4
Πώς θα μπορούσαμε να τραγουδήσουμε
τραγούδια του Κυρίου
σε
ξένη γη;
5
Αν σε ξεχάσω ποτέ, Ιερουσαλήμ,
άσε
το δεξί μου χέρι να ξεχάσει.
6
Αφήστε τη γλώσσα μου να χωράει στον
ουρανίσκο μου
αν
σταματήσατε να θυμάστε τη μνήμη σας,
αν
δεν βάλετε την Ιερουσαλήμ
στην
κορυφή των κομμάτων.
7
Θυμηθείτε, Κύριε,
όπως
μίλησαν εκείνοι του Έντομ
την
ημέρα που έπεσε η Ιερουσαλήμ:
«Σκουπίστε
το, σκουπίστε το
ακολουθώντας
τα βασικά! " EN KIRUNDI :l “Ni naramuka
ntakwibutse, Burundi, kandi ineza ngufitiye ntisumbe izindi, ururimi
rwanje ruragaca ruhoma ku magage” que traduït a la nostra llengua vol
dir: “Si mai t’oblidava, Burundi, i si deixàs d’anomenar-te, que la meva
llengua se m’encasti al paladar”
Quan acabà la missa, uns quants em digueren: “patri, ya ndahiro
ryawe ryaduciye mu mutima...”(“pare, aquest jurament vostre ens ha
xapat l’ànima..”...